K. Schippers - Zilah

"Nederlandse roman over meisje die De Nederlandse Taal in haar bezit krijgt." 
zilah.jpg

K. Schippers - Zilah

Nederlands in de uitverkoop

Rolf werkt bij Bijzondere Zaken en samen met zijn collega's bedenken ze ook bijzondere zaken zoals het invoeren van het Engels als voertaal in Nederland. En dan kunnen ze de Nederlandse Taal net zo goed uitlenen aan Amerika.
Wanneer Rolf zijn pols in Barcelona heeft gebroken is het zijn nichtje Zilah - die een hele rits baantjes achter de rug heeft maar vaak voor haar broers reclamebureau 'Moeder en dochter' werkt - die zijn auto in Spanje komt ophalen. Onderweg in Frankrijk krijgt ze niet alleen de ingeving voor een nieuw bureau 'Koers' om gestrande auto's op te halen, maar bedenkt ze ook de naam voor een nieuw biermerk: 'Dom blondje'. Ze verklapt deze namen aan een man die ze ergens in een hotel ontmoet en die op zoek is naar een witte villa. Hij raadt haar af de naam 'Dom blondje' te deponeren. Tenslotte is taal van iedereen. Maar dat weet Zilah zo net nog niet. Teruggekomen in Nederland slaat ze er de wetboeken op na.

Zo begint de roman 'Zilah' van K. Schippers. Ogenschijnlijk een banaal verhaaltje, zeker in het begin waar het verhaal aanvangt met wat geharrewar over de Nederlandse Uitverkoopmentaliteit, wat op de spits wordt gedreven door de uitverkoop van De Nederlandse Taal. Al snel mondt de roman echter uit in een prachtig gescherm met woorden en vragen over taal. Van wie is de taal, kan men de taal bezitten? Hoe onwerkelijk het is om een taal te bezitten laat K. Schippers ons zien in deze roman. Zilah laat de naam op haar naam zetten, zodat de Nederlandse Taal nu haar toebehoort, als was het een voorwerp. Dit wordt niet gewaardeerd door het team van Bijzondere Zaken omdat die net deze zelfde taal hadden ingepakt om de Amerikanen ermee te paaien. Om de taal terug te krijgen wordt de hulp ingeroepen van de man die onze taal bewaakt, een Belgische monnik die in Rochester (Engeland) de taal beheert. Hij zal moeten onderhandelen met Zilah, die ondertussen nietsvermoedend haar eigen bedrijfje Koers heeft opgestart en hiermee het klaterende succes van de campagne voor het nieuwe bier 'Dom Blondje' probeert te ontlopen. Een opdracht voert haar weer naar Frankrijk waar ze de macht van de taal tot het uiterste zal gaan gebruiken.
Het verhaal dat begint met satirische ideeën voor culturele uitwisselingen en de super-lopende lancering voor een bier voor 'Vrouwen en hun mannen' begint steeds abstractere lijnen te vertonen, met steeds meer gespeel met taal. Zoals korte zinnetjes die tweetalig zijn:
"insect was monster
lynx is horror
later in water
flamingo in september"
Opmerkelijke taalspel(l)ingen, maar ook Frans of gewoon Nederlandse poëzie. En daarbij de bedenkingen over wat een taal is. Iets om te bezitten, een macht om wat mee te bereiken of een voorwerp waarmee je kan marchanderen. K. Schippers giet dit alles in een originele roman zich afspelend in een Nederland dat steeds verder uitverkocht raakt. Het boek is speels, satirisch, verrassend en poëtisch. 'Zilah' is een mooie eigentijdse roman van een schrijver die met onze taal weet om te gaan. Hij ontving reeds in 1996 de P.C. Hooftprijs voor zijn gehele oeuvre.

K. SCHIPPERS - ZILAH, Querido, 2002

Leeslinks
Romans van andere taaltovenaars:
Hafid Bouazza - Momo
Peter Verhelst - Tongkat
Khalid Boudou - Het schnitzelparadijs
Twee satires over de reclamewereld:
Matt Beaumont - Check mail
Frédéric Beigbeder - € 14,99

« Terug

bol

Bestel
K. Schippers - Zilah
via de internet boekhandel bol